Home > 未分類 > アラゴスタ

アラゴスタ

 最近覚えた単語、aragosta。ロブスターという意味のおいしいイタリア語。語感はゴツゴツだけど、身はプリプリ。これ。

 朝飯も食べずに家を出て飛行機に乗って、JFKに着いたのが夕方。僕も同行者も腹ペコなので、マンハッタンに着いたらすぐ晩飯にしよう。けれど、アテがない。ホテルのレストランじゃ、芸がない。そこで、New York誌を買う。特集は「Rooms to make you hungry THE CITY KITCHEN」、まさに渡りに船。

 ところが。ページを開いて唖然。ガス台とかエスプレッソ・マシンとかの写真が並んでるし。文字通り、台所特集でした。期待が高まると(自分の都合のいい方向に)深読みし過ぎる傾向が。

 

 反省、してるヒマはないのでページを繰る。ガタピシいいながら突っ走る地下鉄の中、小さい字のレビューを必死に読みまくってみつけた店がEsca。いわく:

Esca

Chef David Pasternack launched the crudo craze, and his pastas, like spaghetti with fresh chiles, mint, and a one-pound lobster, are irresistible. The whole fish for two, roasted in a sea-salt crust, is a riveting performance worthy of the theater-district locate. 402 W. 43rd St., at Ninth Ave. (212-564-7272). (M-E)

グランド・セントラルのハイアットにチェック・インしてすぐさま電話、部屋を飛び出してタクシーに乗って、駆けつける。腹ペコなので。急患なので。

 で、アラゴスタ。メニューは英語だったけど、気持ちはスパゲッティ・アラゴスタ・ペルファボーレ。店員はポルトガル人で、「日本語8年勉強しました」とか言ってるけど。アラゴスタアラゴスタアラゴスタ。

 生牡蠣とアラゴスタのスパゲッティと、鶏肉の香草焼きで満腹に。2人でワイン2本空けたところで、ほかで会食していた2人が合流してさらに1本。ホテルに戻って、さらに3本(くらい)。

 そして、マンハッタンのクラクションは二日酔いの頭に応えるなぁ。。。

関連記事:

Bookmark and Share

Comments:0

Comment Form
Remember personal info

Trackbacks:0

Trackback URL for this entry
http://www.thesyntaxerror.net/2005/06/19/000000/trackback
Listed below are links to weblogs that reference
アラゴスタ from チャールズ街141番地 by the SYNTAX ERROR

Home > 未分類 > アラゴスタ

アクセス数
ツイッター
最近の投稿

Return to page top